漢詩と中国文化 |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|陶淵明|英文学|仏文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BSS |
相鼠:役人の腐敗を糾弾する(詩経国風) |
相鼠有皮 鼠を相(み)るに皮有り 人而無儀 人にして儀無し 人而無儀 人にして儀無くんば 不死何為 死せずして何をか為さんや 相鼠有齒 鼠を相るに齒有り 人而無止 人にして止無し 人而無止 人にして止無くんば 不死何俟 死せずして何をか俟(ま)たんや 相鼠有體 鼠を相るに體有り 人而無禮 人にして禮無し 人而無禮 人にして禮無くんば 胡不速死 胡(なん)ぞ速(すみやか)に死せざらんや 鼠をみるとそこには皮がついている、ところが人には皮があっても礼儀に欠けたものがある、人にして礼儀がなければ、死なずしてどうしようというのか 鼠をみるとそこには歯がついている、ところが人には歯があっても節度に欠けたものがある、人にして節度がなければ、死なずして何をしようというのか 鼠をみるとそこには手足がついている、ところが人には手足があっても礼節に欠けたものがある、人にして礼節がなければ、早く死んでしまったほうが良い 人間にして礼節に欠けたものは、鼠にも劣る、鼠と同じく皮や歯や手足を持っていても、人間らしい礼節を伴わないものは人間とは言われぬのだ、と鬱憤を述べているこの詩は、役人たちの腐敗堕落を揶揄したものだとされている |
前へ|HOME|詩経国風|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |