漢詩と中国文化 |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|陶淵明|英文学|仏文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BSS |
択兮:男を誘う(詩経国風:鄭風) |
択兮択兮 択(たく)や択や 風其吹女 風其れ女(なんじ)を吹かん 叔兮伯兮 叔や伯や 倡予和女 倡(うた)はば予女に和せん 択兮択兮 択や択や 風其漂女 風其れ女を漂(ふ)かん 叔兮伯兮 叔や伯や 倡予要女 倡はば予女を要(むか)へん 枯葉よ枯葉よ、風がお前に吹きかけるように、旦那がたが歌いかけてくれたならば、わたしも一緒に歌いましょう 枯葉よ枯葉よ、風がお前に吹きかけるように、旦那がたが歌いかけてくれたならば、わたしもお相手しましょう この詩には国難に際して小臣が大臣に決起を呼びかけているとする説もあるが、ここでは女が男を誘っているものととらえた。 択は枯れた木の葉、叔、伯は目上の者に呼びかけるときの言葉、要は相与になすという意、 |
前へ|HOME|詩経国風|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |