HOME | 本館ブログ | 漢詩と中国文化 | 東京を描く | 万葉集をよむ | プロフィール | 掲示板 |
陶淵明:桃源郷詩 |
桃花源記には詩一首が添えられている。あるいは、この詩に対する序が桃花源記ということなのかもしれない。 詩は、桃花源記に記された内容のうち、そこに暮らす人々を描き、そのユートピアたるいわれを説明している。 そして、自分も是非そこに訪ね行くべく、風に乗って舞い上がりたいと結ぶ。全編が桃源郷への憧れに満たされた作品である。 ―桃源郷詩 頴氏亂天紀 頴氏天紀を亂し 賢者避其世 賢者其の世を避く 黄綺之商山 黄綺商山に之き 伊人亦云逝 伊の人も亦云に逝く 往跡浸復湮 往跡浸く復た湮れ 來逕遂蕪廢 來る逕遂に蕪れ廢る 秦の始皇帝が天の秩序を乱したために、賢者たちはみな世の中を避けて逃れた、黄公と綺里季は商山に隠れ、この人たちもここに逃げてきた、その場所は世間からは埋没してしまい、道も荒れて消え去ってしまった(頴氏:秦の姓、ここでは始皇帝をさす、黄綺:黄公と綺里季、隠者の名、) 相命肆農耕 相ひ命じて農耕を肆め 日入從所憩 日入らば憩ふ所に從ふ 桑竹垂餘蔭 桑竹は餘の蔭を垂らし 菽稷隨時藝 菽稷は隨時に藝う 春蠶收長絲 春蠶長絲を收め 秋熟靡王税 秋熟王税靡し 彼らは互いに励ましあって農耕に従事し、日が暮れると思い思いに休んだ、桑竹は茂って影を垂らし、菽稷は時節に合わせて植えた、春には蚕から長い糸をとり、秋の実りには税を取られることもない(菽稷:豆とコーリャン) 荒路曖交通 荒路曖として交り通じ 鷄犬互鳴吠 鷄犬互ひに鳴吠す 俎豆猶古法 俎豆は猶も古法のごとく 衣裳無新製 衣裳は新製無し 童孺縱行歌 童孺縱に行き歌ひ 斑白歡游詣 斑白歡び游びて詣る 道は荒れてはいても交わり通じ、そこを鷄や犬がのんびりと歩む、まな板やタカツキを用いた祭礼には昔のしきたりを守り、衣装も目新しさを求めない、子どもたちは自由気ままに歌い遊び、老人たちも楽しそうに遊び暮らしている(俎豆:祭礼に用いる礼器、斑白:白髪頭の老人) 草榮識節和 草の榮えて節の和むを識り 木衰知風氏@ 木の衰へて風の獅オきを知る 雖無紀歴志 紀歴の志すこと無しと雖も 四時自成歳 四時自ら歳を成す 怡然有餘樂 怡然として餘樂有り 于何勞智慧 何に于てか智慧を勞せん 草が生えると季節が暖かくなったと知り、木が落葉すると風が寒くなったと知る、暦があらずとも、四季はおのずから巡る、楽しいことが山ほどあるのだから、いまさら何の知恵を労することがあろうか 奇蹤隱五百 奇蹤隱ること五百 一朝敞神界 一朝神界敞る 淳薄既異源 淳薄既に源を異にし 旋復還幽蔽 旋ち復た還幽蔽す この秘境が俗世間から隠れて500年、ある日突然人の前に姿を現した、しかしいまさら俗世間とは通じ合わないのであるから、すぐにまたもとのように隠れてしまった、 借問游方士 借問す方に游ぶの士 焉測塵囂外 焉ぞ測らん 塵囂の外を 願言躡輕風 願くば輕風を躡み 高舉尋吾契 高舉して吾が契を尋ねん あなたがた俗世間の人にお尋ねするが、どのようにしたら仙界を訪ねることができるだろうか、自分としては風に乗って空高く舞い上がり、是非行ってみたいと思うのだ。 |
前へ|HOME|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007 |